بسم الله الرحمن الرحيم
Today's word is very easy:
غير (ghair)
Means: Other than
غير (ghair)
Means: Other than
In Urdu it is used in the context of "other than our relative" but in Arabic it originally means "Other than". Two other words derived from this root are:
1. Waghaira وغيره
2. Ghairat غيرة
1. Waghaira وغيره
2. Ghairat غيرة
Both words are part of Arabic as well as Urdu.
In Waghaira وغيره the first letter "و" (wow) means "AND" and rest ghair غير means "Other than". Hence Waghaira وغيره literally means "And Other than (this list)"
Second word is a little complex to understand.
Ghairat غيرة in Arabic and غیرت in Urdu
Is noun of this root غير
We have seen previously how to make a noun from a root by putting a ت or ة in the end. It refers to the sentiments which arise when a ghair غير interferes with something which is personal to you.
Next word is Al-Maghzoob
المغضوب
First two letters Al ال means "The"
We have discussed this before.
For example:
Al-Hamd الحمد
Al-Rahman الرحمن
Al-Rahim الرحيم
One thing I purposely didn't tell you earlier is that AL is also part of the word Allah الله
It is actually Al-Ilah ال اله
Ilah إله means god with a small g
Example: La Ilah IL Allah
لا اله إلا الله
No god except The God
(Literal translation)
Hence Al-Ilah الله means "The God" and in english we convert small g into capital G automatically when preceded with "The".
Ghairat غيرة in Arabic and غیرت in Urdu
Is noun of this root غير
We have seen previously how to make a noun from a root by putting a ت or ة in the end. It refers to the sentiments which arise when a ghair غير interferes with something which is personal to you.
Next word is Al-Maghzoob
المغضوب
First two letters Al ال means "The"
We have discussed this before.
For example:
Al-Hamd الحمد
Al-Rahman الرحمن
Al-Rahim الرحيم
One thing I purposely didn't tell you earlier is that AL is also part of the word Allah الله
It is actually Al-Ilah ال اله
Ilah إله means god with a small g
Example: La Ilah IL Allah
لا اله إلا الله
No god except The God
(Literal translation)
Hence Al-Ilah الله means "The God" and in english we convert small g into capital G automatically when preceded with "The".
Second Part of the word is Maghzoob مغضوب
It belongs to the root:
Gha Za Ba
غ ض ب
Same as Urdu word Ghazab غضب
Used in the context of
غضب خدا كا
غضب هو گیا
Ghazab is intense anger state.. and whatever punishment is given in that state
Hence Maghzoob مغضوب means "jiss par intense ghussa keeya jaye"
We have learned this grammar rule earlier as well of making Maghzoob from root GhaZaBa
If root GhaZaBa is "action" then Maghzoob is the person on whom action is being done.
Rule: Put a Meem in the start of root.. and put a Wow after second letter of root.
It belongs to the root:
Gha Za Ba
غ ض ب
Same as Urdu word Ghazab غضب
Used in the context of
غضب خدا كا
غضب هو گیا
Ghazab is intense anger state.. and whatever punishment is given in that state
Hence Maghzoob مغضوب means "jiss par intense ghussa keeya jaye"
We have learned this grammar rule earlier as well of making Maghzoob from root GhaZaBa
If root GhaZaBa is "action" then Maghzoob is the person on whom action is being done.
Rule: Put a Meem in the start of root.. and put a Wow after second letter of root.
Questions:
1. If Na Sa Ra نصر is an Arabic root meaning "Help", make Arabic word which means "The person who was helped".
2. How many other names can you think of which are made using this rule?
(Answers at the end)
1. If Na Sa Ra نصر is an Arabic root meaning "Help", make Arabic word which means "The person who was helped".
2. How many other names can you think of which are made using this rule?
(Answers at the end)
Coming back to the context: Al-Maghzoob refers to all those "specific" people (and Nations) who were the target of Allah's Ghazab.
Who were these people?
The Qur'an tells the story of each and everyone. What they did, how were they warned time and again and what punishment fell on them.
Who were these people?
The Qur'an tells the story of each and everyone. What they did, how were they warned time and again and what punishment fell on them.
Question:
3. Can you use the grammar rule discussed today and decode the meaning of Majboor مجبور also identifying its Arabic root?
Answers:
1. Mansoor
2. Manzoor, Mamoor, Matloob
3. Ja Ba Ra
May Allah help us understand the Qur'an.
رب ذدنى علما
Rabbe Zidnee ilma.
رب ذدنى علما
Rabbe Zidnee ilma.
No comments:
Post a Comment